main-logo

<p>مكتبة ضفة: مجتمع معرفي متكامل يسعى لإضافة بعد إثرائي في عملية بيع الكتب، ونؤمن بمعنى العمل الثقافي، ونهدف لتكوين قيمنا لتقربنا من قرائنا، كما نطمح لخلق علاقة تبادلية إثرائية مع كافة القراء.</p>

محمد الحيرش

تأويلية الترجمة

محمد الحيرش

116.44

لم يكن لنا أن نتطلع إلى عقد مؤتمر حول الترجمة دون أن نستحضر عطاءات

فكر المغربي الكبير الأستاذ عبد السلام بنعبد العالي، ومجهوداته البحثية الرائدة التي فقها في سبيل إرساء دعائم متجددة للدرس الترجمي في المغرب والعالم العربي. فقد ظل لى مدى أربعة عقود يثري هذا الدرس تنظيرا وممارسة بكتاباته الجذابة، وبتأملاته نافذة والمؤثرة في أجيال من الباحثين. بل إن صاحب انتعاشة اللغة: دراسات في رجمة) يعتبر أول وأبرز من أنجز دراسة فلسـ فية عن الترجمة في الثقافة العربية عاصرة، حيث فكر فيها باعتبارها « قضية الفلسفة » وموضوعها الأساس، واتخذ منها حسب تعبير عبد الفتاح كيليطو – أفقا يعيد » من خلاله النظر في قضايا فلسفية وهرية كالهُوية والاختلاف الأصل والنسخة الوحدة والتعدد الأنا والآخر ». وإذ نعتز ية الاعتزاز بإهداء هذه الأعمال إلى الأستاذ بنعبد العالي تقديرا لمنجزه الفكري الحافل جو أن يكون في هذه الالتفاتة الرمزية بعض من العرفان والوفاء لمفكر مغربي أصيل رست معه الحاجة إلى الترجمة بما هي حاجة إلى الإبداع والاختلاف والتسامح.


116.44
إضافة للسلة
منتجات قد تعجبك